Mélange adaptatif : la difficulté des textes s’ajuste automatiquement à votre compréhension
Niveaux automatiques : la difficulté de lecture s’adapte en temps réel à mesure que vos compétences progressent
Score de couverture linguistique : voyez quelle part de la langue cible est « à vous » aujourd’hui
Liste de mots connus : construisez votre dictionnaire personnel de tous les mots que vous avez maîtrisés
Traductions instantanées : survolez/appuyez pour voir les traductions
Sessions courtes : conçues pour apprendre 5 à 10 minutes par jour
Quelles langues seront prises en charge ?
Est-ce que cette méthode fonctionne vraiment ?
Oui. Diglot repose sur la méthode du diglot weave, une approche validée par la recherche où votre langue maternelle et la langue cible sont intégrées dans le même texte. Elle s’appuie aussi sur l’hypothèse de l’input : l’idée que nous apprenons mieux lorsque nous lisons du contenu juste un peu au-dessus de notre niveau actuel. En tissant les langues ensemble, Diglot vous maintient dans cette « zone idéale ».
En plus, vous apprenez par le contexte : les nouveaux mots et la grammaire apparaissent dans des phrases significatives, pas dans des exercices isolés. Les recherches montrent que cela rend le vocabulaire plus durable et la grammaire plus naturelle. Résultat : un apprentissage plus rapide, une meilleure mémorisation et une vraie aisance de lecture dès le premier jour.
Y a-t-il des preuves scientifiques que cette méthode fonctionne ?
Oui. Les études sur le diglot weave montrent des avantages clairs : les apprenants acquièrent le vocabulaire plus vite, le retiennent mieux dans le temps et lisent plus couramment qu’avec les méthodes classiques (Poor & Serati, 2021 ; Evans et al., 2020).
Les recherches sur les textes en code-switching confirment des résultats similaires : les apprenants intermédiaires atteignent souvent le niveau des avancés aux tests de compréhension, avec de meilleurs scores de vocabulaire, une meilleure rétention, moins d’anxiété et plus d’engagement (Lee & Levine, 2018 ; Immanuel & Hameed, 2023 ; Zhu & Vanek, 2017).
Si la méthode du diglot weave est efficace, pourquoi n’est-elle pas déjà largement utilisée ?
Mélanger deux langues dans un même texte ne va-t-il pas « polluer » mes compétences linguistiques ?
Est-ce que je vais seulement apprendre des mots, ou aussi des phrases complètes ?
En quoi Diglot est-il différent des autres applications d’apprentissage des langues ?
La plupart des applis = flashcards, exercices et répétitions. Diglot = vraie lecture dès le premier jour.
Résultat : progression plus rapide, moins de frustration, plus de motivation.
Comment puis-je avancer dans la liste d’attente ?
Quand les invitations seront-elles envoyées ?
Y aura-t-il une offre gratuite ?
Comment mes données seront-elles utilisées ?
Aprender un idioma no debería parecerse a ejercicios repetitivos y listas de vocabulario. Diglot adopta un enfoque diferente: aprendes leyendo textos reales que te interesan.
Los pasajes difíciles se muestran en tu lengua materna, mientras que el resto permanece en tu lengua objetivo. De este modo, puedes empezar a leer de inmediato, sin detenerte a buscar palabras.
A medida que progresas, una mayor parte del texto se muestra en tu lengua objetivo y una menor en la tuya — como ruedines que se retiran progresivamente, y cada texto se adapta a tu nivel, de modo que siempre estás en la zona ideal: aprender nuevas palabras y gramática gracias al contexto, sin sentirte abrumado.
Puedes empezar desde cero, seguir tus progresos con claridad y leer algo nuevo y relevante cada día — al mismo tiempo que disfrutas del proceso de aprender un nuevo idioma.